Wersja testowa SDL Trados Studio

SDL Trados Studio 2019 Freelance

30-dniowa wersja testowa SDL Trados Studio

Aby pobrać wersję demo, skorzystaj z formularza kontaktowego.

Najpopularniejsze na świecie narzędzie wspomagające tłumaczenia komputerowe - Trados trial to darmowa wersja możliwa do przetestowania przez każdą osobę zainteresowaną usprawnieniem swojej pracy. Warto skorzystać z tej możliwości, ponieważ pomoce tego typu (CAT) pozwalają na gromadzenie przetłumaczonych tekstów w bazach, określanych jako pamięć tłumaczeń. Dzięki temu, jeśli program zlokalizuje, że w kolejnym tekście znajduje się taki sam fragment, skorzysta z bazy i wstawi tłumaczenie automatycznie. Jest on bardzo inteligentny - bada także podobieństwo. Jeśli okaże się, że je wykrył, użytkownik może liczyć na specjalną adnotację oraz podpowiedzi. Program Trados demo to wyjątkowa okazja na sprawdzenie tego rozwiązania i upewnienie się, że warto w niego inwestować.
Decydując się na pełną wersję programu, można liczyć na mnóstwo udogodnień. Aktualizacje Trados to oczywiście podstawa, bez której trudno byłoby funkcjonować. Każdy tłumacz bardzo dobrze wie, że w języku również zachodzą zmiany, z jakimi należy być na bieżąco. SDL Trados Studio bardzo aktywnie korzysta ze słowników terminologicznych (SDL MultiTerm). Najważniejsze z opcji, jakie oferuje, to możliwość wspomagania się tłumaczeniem maszynowym czy też predykcja tekstu na język docelowy, która ma miejsce poprzez automatyczne lokalizowane na przykład dat, godzin czy liczb. Firma oferuje również specjalistyczne szkolenia SDL, które polepszają kompetencje i pozwalają na sprawniejsze korzystanie z oprogramowania. Dla zainteresowanych możliwe jest zapisanie się na bezpłatny webinar czy obejrzenie wprowadzenia do narzędzi CAT.

Czym jest SDL Trados Studio?

SDL Trados Studio 2019 to najpopularniejsze na świecie narzędzie komputerowego wspomagania tłumaczeń (ang. CAT – computer-assisted translation). Narzędzia CAT gromadzą przetłumaczone teksty w bazach, zwanych pamięciami tłumaczeń (ang. translation memory). Jeżeli w kolejnym dokumencie pojawi się tekst, który już został raz przetłumaczony, wówczas program wstawi tłumaczenie z bazy. Oprogramowanie CAT bada również podobieństwo tekstu, więc jeżeli pojawi się tekst podobny do już przetłumaczonego, wówczas użytkownik otrzyma podpowiedź z adnotacją, że nie jest to w 100% zgodne tłumaczenie. Ale korekta tej podpowiedzi zajmie mniej czasu, niż napisanie całego zdania. Jest to rdzeń oprogramowania wspomagającego tłumaczenia, lecz funkcji jest naturalnie o wiele więcej. Począwszy od aktywnego wykorzystywania słowników terminologicznych (SDL MultiTerm), predykcję tekstu, przez automatyczne lokalizowanie liczb, dat, godzin itp. na język docelowy, aż po rozbudowane narzędzia kontroli jakości, czy możliwość wspomożenia się tłumaczeniem maszynowym (np. Google Translate). I to naturalnie też nie wszystko. Najlepiej przetestować oprogramowanie osobiście.

Warto również:

Wymagania sprzętowe

  • System operacyjny:
    • Windows 7
    • Windows 8
    • Windows 10
  • Procesor Intel i3 czwartej generacji lub równorzędnym oraz min.
  • 4 GB RAM
  • Do wygodnej pracy zalecana jest rozdzielczość min. 1280×1024
Localize.pl korzysta z plików cookie, dzięki którym strona może utrzymywać stan zalogowania, zawartość koszyka sklepowego oraz informacje pomocnicze. Prosimy o zapoznanie się z naszą Polityką Prywatności, a w szczególności z rozdziałem o plikach cookie. W każdym momencie możesz zmienić ustawienia zapisywania plików cookie.
Zamknij
pixel