Nagłówek wpisów

Tłumaczenia maszynowe: czy to bezpieczne?

Tłumaczenia maszynowe: czy to bezpieczne? MT a ochrona treści w tłumaczeniu Używanie tłumaczeń maszynowych stało się powszechne.  Sprawdzając w Internecie na przykład jak wymienić kółka w zmywarce, natrafiamy na stronę z pasującymi obrazkami i opisem w nieznanym języku, i szybciutko przepuszczamy treść przez Google Translate. Szukając idealnego noża na swojskim Allegro, natrafiamy nieraz na opis, który najprawdopodobniej jest przełożony automatem z chińskiego. MT trafia też coraz częściej do naszej pracy, co rodzi pytanie: czy to bezpieczne? Dokąd tak naprawdę pójdzie materiał, który „wrzucam do maszyny”? Co jeśli zawiera dane osobowe czy na przykład informacje medyczne o pacjentach? A co z prawami intelektualnymi do tego materiału i do tłumaczenia? Czy zleceniodawca może mi zabronić używania MT? Albo...

SDL Trados Studio 2017 Freelance 30% taniej – 12.04.2018

Nowe licencje oraz aktualizacje SDL Trados Studio Freelance zostały objęte promocją i do końca kwietnia ceny są niższe o 30%. Zapraszamy do sklepu www.localize.pl/sklep/. Do każdej licencji SDL Trados dodajemy serię szkoleń i warsztatów (w tym certyfikowane szkolenie wprowadzające), bogaty zestaw słowników i pamięci tłumaczeń, podręczniki użytkownika, dostęp do artykułów z tematami pomocy technicznej oraz poradami dla użytkowników jak i kursy wideo do oglądania. W razie pytań oraz kłopotów nasz zespół jest do dyspozycji mailowo (info@localize.pl), telefonicznie (91 884 65 04) oraz zdalnie.

16 maja 2018 – Szczeciński Meet-Up Tłumaczy

Wraz z Szkołą Tłumaczy Uniwersytetu Szczecińskiego oraz Polskim Towarzystwem Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS serdecznie zapraszamy na pierwsze w Szczecinie spotkanie dla osób zainteresowanych branżą tłumaczeniową. W trakcie wydarzenia będzie można dowiedzieć się zarówno o najnowszych technologiach jak i o standardach pracy tłumacza. Przewidziany jest również panel dyskusyjny, który pozwoli skonfrontować opinie o rynku tłumaczeniowym. Uwaga! Z uwagi na ograniczoną liczbę miejsc wymagana jest wcześniejsza rejestracja mailowa pod adresem info@localize.pl. Udział w wydarzeniu jest bezpłatny.
Więcej szczegółów na stronie wydarzenia na Facebooku.

SDL Trados Studio 2017 Freelance taniej o 30% – 12.04.2018

Nowe licencje oraz aktualizacje SDL Trados Studio Freelance zostały objęte promocją i do końca kwietnia ceny są niższe o 30%. Zapraszamy do sklepu www.localize.pl/sklep/. Do każdej licencji SDL Trados dodajemy serię szkoleń i warsztatów (w tym certyfikowane szkolenie wprowadzające), bogaty zestaw słowników i pamięci tłumaczeń, podręczniki użytkownika, dostęp do artykułów z tematami pomocy technicznej oraz poradami dla użytkowników oraz kursy wideo do oglądania. W razie pytań oraz kłopotów nasz zespół jest do dyspozycji mailowo (info@localize.pl), telefonicznie (91 884 65 04) oraz zdalnie.

Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce | warsztat – 21.03.2018

Zapraszamy tłumaczy, postedytorów, redaktorów/weryfikatorów i kierowników projektów na jedyne w kraju warsztaty „Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce”. Kurs pokazuje możliwości tłumaczeń maszynowych i oswaja z technologią, która za nimi stoi. Po odrobinie niezbyt nudnej teorii zapoznajemy uczestników z praktyką postedycji, która może być traktowana jak oddzielna usługa albo jak część procesu tłumaczenia. Omawiamy ocenę przydatności MT do różnych zastosowań oraz emocjonujące zagadnienie stawek za MTPE.

Szczegóły oraz rejestracja: www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=66

XL8 TMS – wprowadzenie do systemów zarządzania projektami tłumaczeniowymi – 27.02.2018

Jak często można odnieść wrażenie, ze zarządzanie zleceniami tłumaczeniowymi może przerodzić się w horror? Albo że najpopularniejszy arkusz kalkulacyjny stworzono jednak w innym celu niż wystawianie faktur?  A może też zdarzyło się, że zaniepokojony klient chciał sprawdzić status zlecenia, gdy akurat pod ręką był tylko smartfon?

Wiemy, że spora część naszych klientów odpowie na niektóre z tych pytań twierdząco. Dlatego chcemy przybliżyć zalety korzystania z systemów zarządzania projektami tłumaczeniowymi na przykładzie naszego rodzimego rozwiązania: XL8 TMS

Szczegóły i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=71

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Chcesz być na bieżąco? Subskrybuj nasz newletter!

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Send me your newsletter (you can unsubscribe at any time).

Email marketing templates powered by FreshMail.com