Nagłówek wpisów

Zmiana Regulaminu sprzedaży oraz Polityki prywatności – zgodność z RODO

W związku z wchodzącymi w życie 25 maja br. przepisami RODO, wprowadziliśmy istotne zmiany w regulaminie obowiązującym klientów sklepu Localize.pl oraz użytkowników XL8 TMS. Poniżej przedstawiamy nowe zapisy oraz porównanie zapisów zmienionych. Wszystkie zmiany sprowadzają się do nawiązania do aktualnej polityki prywatności, którą została dostosowana do wymogów RODO. W naszym procesie składania zamówień, ich realizacji, świadczeniu pomocy technicznej, procedurach bezpieczeństwa itp. nic się nie zmienia. Zmiany mają przede wszystkim charakter informacyjny – polityka prywatności opisuje dokładnie, co, kiedy i w jakich sytuacjach dzieje się z danymi osobowymi naszych klientów oraz opisuje wszystkie prawa w tym zakresie. Nie zmieniło się więc nic poza odniesieniami do bieżącej polityki prywatności. Jeśli...

Program Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient

Zespół Localize.pl od samego początku swojego istnienia jest uczestnikiem branży tłumaczeniowej. Ale nie jest to bierne uczestnictwo, wynikające choćby z dystrybucji oprogramowania dla tłumaczy – staramy się kształtować branżę rozmaitymi przedsięwzięciami (tu warto wymienić Tradosarium, Konferencja Tłumaczy, The Translation and Localization Conference, Szczeciński Meet-Up Tłumaczy jak również organizowane cyklicznie szkolenia dla tłumaczy). Dlatego z przyjemnością dołączyliśmy do programu Profesjonalny Tłumacz – Świadomy Klient prowadzonego przez połączone siły Fundacji FreeLING oraz Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Szczególnie będziemy chcieli skupić się na technologicznych aspektach pracy tłumacza, ale nie wykluczamy innych obszarów. Poniżej oryginalny artykuł inicjatywy.   Program...

Tłumaczenia maszynowe: czy to bezpieczne?

Tłumaczenia maszynowe: czy to bezpieczne? MT a ochrona treści w tłumaczeniu Używanie tłumaczeń maszynowych stało się powszechne.  Sprawdzając w Internecie na przykład jak wymienić kółka w zmywarce, natrafiamy na stronę z pasującymi obrazkami i opisem w nieznanym języku, i szybciutko przepuszczamy treść przez Google Translate. Szukając idealnego noża na swojskim Allegro, natrafiamy nieraz na opis, który najprawdopodobniej jest przełożony automatem z chińskiego. MT trafia też coraz częściej do naszej pracy, co rodzi pytanie: czy to bezpieczne? Dokąd tak naprawdę pójdzie materiał, który „wrzucam do maszyny”? Co jeśli zawiera dane osobowe czy na przykład informacje medyczne o pacjentach? A co z prawami intelektualnymi do tego materiału i do tłumaczenia? Czy zleceniodawca może mi zabronić używania MT? Albo...

Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce | warsztat – 21.03.2018

Zapraszamy tłumaczy, postedytorów, redaktorów/weryfikatorów i kierowników projektów na jedyne w kraju warsztaty „Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce”. Kurs pokazuje możliwości tłumaczeń maszynowych i oswaja z technologią, która za nimi stoi. Po odrobinie niezbyt nudnej teorii zapoznajemy uczestników z praktyką postedycji, która może być traktowana jak oddzielna usługa albo jak część procesu tłumaczenia. Omawiamy ocenę przydatności MT do różnych zastosowań oraz emocjonujące zagadnienie stawek za MTPE.

Szczegóły oraz rejestracja: www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=66

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Chcesz być na bieżąco? Subskrybuj nasz newletter!

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Send me your newsletter (you can unsubscribe at any time).

Email marketing templates powered by FreshMail.com