Ten towar jest dostępny w naszych sklepach
Kupując ten produkt, otrzymujesz
Klucze licencyjne
- Trados Studio 2022 Freelance lub Freelance Plus (w zależności od obecnie posiadanej wersji)
- MultiTerm
- roczny dostęp do dedykowanej chmury Trados Language Cloud
Dostęp do Chmury Tłumacza
- Słowniki terminologiczne w formacie Trados (SDLTB)
- Pamięci tłumaczeń w formacie Trados (SDLTM)
- Filmy instruktażowe
- Podręcznik użytkownika Trados Studio
- Aplikacje Trados Studio
- Zbiór artykułów dot. działania programu i radzenia sobie z najczęstszymi błędami
Usługi dodatkowe
- Dostęp do kursu wideo poświęconego obsłudze programu
- Pomoc techniczna i merytoryczna
Czym jest Trados Studio?
Trados Studio 2021 to najpopularniejsze na świecie narzędzie komputerowego wspomagania tłumaczeń (ang. CAT – computer-assisted translation). Narzędzia CAT gromadzą przetłumaczone teksty w bazach, zwanych pamięciami tłumaczeń (ang. translation memory). Jeżeli w kolejnym dokumencie pojawi się tekst, który już został raz przetłumaczony, wówczas program wstawi tłumaczenie z bazy. Oprogramowanie CAT bada również podobieństwo tekstu, więc jeżeli pojawi się tekst podobny do już przetłumaczonego, wówczas użytkownik otrzyma podpowiedź z adnotacją, że nie jest to w 100% zgodne tłumaczenie. Ale korekta tej podpowiedzi zajmie mniej czasu, niż napisanie całego zdania. Jest to rdzeń oprogramowania wspomagającego tłumaczenia, lecz funkcji jest naturalnie o wiele więcej. Począwszy od aktywnego wykorzystywania słowników terminologicznych (MultiTerm), predykcję tekstu, przez automatyczne lokalizowanie liczb, dat, godzin itp. na język docelowy, aż po rozbudowane narzędzia kontroli jakości, czy możliwość wspomożenia się tłumaczeniem maszynowym (np. Google Translate). I to naturalnie też nie wszystko.
Nowości, które pojawiły się w poszczególnych generacjach programu
- Poprawiona obsługa plików Office 2016, których poprzednie wersje nie były w stanie otworzyć,
- Możliwość pracy z dwujęzycznymi plikami Excel,
- Obsługa PDF-ów, które zawierają zeskanowany tekst (OCR),
- Możliwość wybrania dowolnej pamięci tłumaczeń do dowolnego tłumaczenia (np. US-PL do tłumaczenia UK-PL),
- Zmiany naniesione w pliku przetłumaczonego (target) można teraz zaimportować z powrotem do projektu w Studio 2015,
- Nowe funkcje predykcji wpisywanego tekstu: teraz źródłem podpowiedzi są również pamięci tłumaczeń oraz silniki tłumaczenia maszynowego (np. Google Translate),
- Autokorekta w trakcie pisania,
- Obsługa plików dwujęzycznych MemoQ,
- Obsługa plików dialogów SubRip,
- Możliwość wstawiania zakładek w edytorze, aby zapamiętywać i szybko przechodzić do ważnych miejsc w dokumencie,
- Dostosowywanie Wstążki,
- Tworzenie słowników terminologicznych bezpośrednio ze Studio (pominięcie MultiTerma),
- TQA – jakościowa weryfikacja z możliwością pełnej konfiguracji ustawień (typy błędów, przypisanie im wag i rozliczanie podczas weryfikacji) z pełnym podsumowaniem na koniec (tylko w wersji Professional).
- Nowe opcje zaczynania pracy (drag&drop),
- Łączenie segmentów rozdzielonych akapitem,
- Naprawianie Fuzzy Matchy,
- Funkcja upLIFT, czyli sprawniejsze tłumaczenie trafień częściowych,
- Zaawansowane filtrowanie treści w edytorze,
- Możliwość podglądu pliku po wprowadzeniu zmian w ustawieniach danego pliku (np. ukrywanie hiperłączy w edytorze) przed rozpoczęciem pracy,
- Wiele nowych ustawień przetwarzania plików MS Office,
- Nowy, ulepszony moduł obsługi plików OCR-u nieedytowalnych plików PDF.
- Funkcja Tell me,
- czyli błyskawiczny dostęp do wszystkich kluczowych funkcji programu,
- Useful Tips przewodnik,
- dzięki któremu nowi użytkownicy mają dostęp do bogatego zbioru filmów instruktażowych i innych materiałów pomocniczych,
- Ulepszony kreator projektów. Teraz tworzenie projektów jest znacznie szybsze – cała konfiguracja może ograniczyć się do jednego okna,
- Ulepszony moduł weryfikacji,
- Możliwość wprowadzania ustawień weryfikacji dla konkretnych par językowych,
- Możliwość generowania raportów weryfikacji technicznej dokumentu,
- Większe możliwości obsługi technicznej posiadanych pamięci tłumaczeń,
- Dostęp do najnowszych filtrów obsługi popularnych rozszerzeń,
- Zmodyfikowany interfejs aplikacji SDL MultiTerm.
Warto:
- przetestować oprogramowanie osobiście (ale z naszą pomocą!),
- obejrzeć wprowadzenie do narzędzi CAT.
Cechy szczególne licencji Freelance
- Obsługuje wszystkie języki (w poprzednich wersjach trzeba było wybrać do 5); limit języków został przeniesiony na projekty (jeden projekt na maksymalnie 3 języki docelowe)
- Możliwość otwierania paczek projektowych utworzonych w Trados Studio Professional
- Dostęp do sklepu z aplikacjami RWS AppStore
- Uwaga: nie uruchomi się w tzw. sieciach korporacyjnych/domenowych (np. Active Directory)
Wymagania sprzętowe
- System operacyjny:
- Windows 8.1
- Windows 10
- Windows 11
- Procesor Intel lub równorzędny oraz min. 4 GB RAM
- Do wygodnej pracy zalecana jest rozdzielczość min. 1024x768
Dla optymalnego funkcjonowania Trados Studio zaleca się pracę na komputerze min. z Windowsem 10 64-bit, 16 GB RAM oraz dyskiem SSD.