Ten towar jest dostępny w naszych sklepach
Kup na raty

mBank mRaty bez wychodzenia z domu. Łatwo i szybko jak zakupy przez internet. Dostępne dla zakupów o łącznej wartości od 300.00zł do 20000.00złNota prawna
Nota prawna:
To nie jest oferta. Jeśli pozytywnie ocenimy Twoją zdolność kredytową będziesz mógł otrzymać mPożyczkę. Jeśli będziemy musieli poprosić Cię o dokumenty dochodowe ( potwierdzające Twój dochód z tytułu umowy o pracę umowy o dzieło/zlecenie kontraktu zawodowego lub emerytury) o sposobie ich dostarczenia poinformujemy Cię mailem po podjęciu wstępnej decyzji kredytowej. Dokumenty potwierdzające Twój dochód będziesz mógł przesłać do nas mailowo. Szczegóły znajdziesz w: Taryfie prowizji i opłat bankowych dla osób fizycznych w ramach bankowości detalicznej mBanku S.A. dostępnej na http://www.mbank.pl/pobierz/oplaty/taryfa-osobyfiz.pdf Regulaminie udzielania mPożyczki dla osób fizycznych w ramach bankowości detalicznej mBanku S.A. dostępnym na http://www.mbank.pl/download/mkredyty/mkredyty/regulamin-mkredyt.pdf
Uwaga: Po złożeniu zamówienia prosimy wypełnić formularz i odesłać go wraz ze skanem legitymacji studenckiej lub dokumentem potwierdzającym bycie nauczycielem akademickim na adres info@localize.pl.
Kupując ten produkt otrzymujesz
Klucze licencyjne
- SDL Trados Studio 2019 Student
- XL8 TMS – trzymiesięczna subskrypcja
Dostęp do Chmury Tłumacza
- Słowniki terminologiczne w formacie SDL Trados (SDLTB)
- Pamięci tłumaczeń w formacie SDL Trados (SDLTM)
- Filmy instruktażowe
- Podręcznik użytkownika SDL Trados Studio
- Aplikacje SDL Trados Studio
- Zbiór artykułów dot. działania programu i radzenia sobie z najczęstszymi błędami
Usługi dodatkowe
- Certyfikowane szkolenie online - zarejestruj się już teraz!
- Certyfikowane warsztaty online - sprawdź najbliższe terminy
- Pomoc techniczna i merytoryczna
Czym jest SDL Trados Studio?
SDL Trados Studio 2019 to najpopularniejsze na świecie narzędzie komputerowego wspomagania tłumaczeń (ang. CAT – computer-assisted translation). Narzędzia CAT gromadzą przetłumaczone teksty w bazach, zwanych pamięciami tłumaczeń (ang. translation memory). Jeżeli w kolejnym dokumencie pojawi się tekst, który już został raz przetłumaczony, wówczas program wstawi tłumaczenie z bazy. Oprogramowanie CAT bada również podobieństwo tekstu, więc jeżeli pojawi się tekst podobny do już przetłumaczonego, wówczas użytkownik otrzyma podpowiedź z adnotacją, że nie jest to w 100% zgodne tłumaczenie. Ale korekta tej podpowiedzi zajmie mniej czasu, niż napisanie całego zdania. Jest to rdzeń oprogramowania wspomagającego tłumaczenia, lecz funkcji jest naturalnie o wiele więcej. Począwszy od aktywnego wykorzystywania słowników terminologicznych (SDL MultiTerm), predykcję tekstu, przez automatyczne lokalizowanie liczb, dat, godzin itp. na język docelowy, aż po rozbudowane narzędzia kontroli jakości, czy możliwość wspomożenia się tłumaczeniem maszynowym (np. Google Translate).I to naturalnie też nie wszystko.
Warto:
- przetestować oprogramowanie osobiście (ale z naszą pomocą!),
- zapisać się na bezpłatny webinar,
- obejrzeć wprowadzenie do narzędzi CAT.
Cechy szczególne licencji Student
- Obsługuje do pięciu języków – konfiguracja odbywa się podczas każdej instalacji, wybór nie jest ostateczny
- Możliwość otwierania paczek projektowych utworzonych w SDL Trados Studio Professional
- Dostęp do sklepu z aplikacjami SDL AppStore
Wymagania sprzętowe
- System operacyjny:
- Windows 7
- Windows 8
- Windows 10
- Procesor Intel i3 czwartej generacji lub równorzędnym oraz min.
- 4 GB RAM
- Do wygodnej pracy zalecana jest rozdzielczość min. 1280×1024