OBRAZ

Subskrybuj nasz biuletyn i bądź na bieżąco z naszymi szkoleniami i materiałami edukacyjnymi.

Email marketing templates powered by FreshMail.com

LOCALIZE.PL jest jedynym w Polsce Autoryzowanym Centrum Szkoleniowym SDL Trados z akredytacją producenta na wszystkie poziomy szkoleń, co oznacza najwyższą jakość obsługi, zatwierdzoną przez producenta oprogramowania SDL Trados oraz potwierdzoną wieloletnim doświadczeniem naszych trenerów i setkami godzin wdrożeń. Nasz status można potwierdzić na stronie producenta.

Nadchodzące szkolenia

Informacje o wydarzeniu:

  • czw
    21
    Cze
    2018

    Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce

    10:00 - 14:00
    Warszawa

    Opis

    Kurs pokazuje możliwości tłumaczeń maszynowych i oswaja z technologią, która za nimi stoi. Po odrobinie niezbyt nudnej teorii zapoznajemy uczestników z praktyką postedycji, która może być traktowana jak oddzielna usługa albo jak część procesu tłumaczenia. Omawiamy ocenę przydatności MT do różnych zastosowań oraz emocjonujące zagadnienie stawek za MTPE.


    Informacje podstawowe

    Dla kogo: dla tłumaczy, postedytorów, redaktorów/weryfikatorów i kierowników projektów

    Formuła: warsztaty stacjonarne

    Minimalna wielkość grupy: 6 osób

    Cena: 400 PLN brutto

    Zniżki grupowe dla firm:

    • Zniżka w wysokości 10% przy rejestracji dwóch osób
    • Zniżka w wysokości 20% przy rejestracji minimum trzech osób
    • Zniżka w wysokości 30% za pakiet szkoleń: Lokalizacja oprogramowania + MT w praktyce (zniżki nie łączą się).

    Czas trwania: 4 godziny 


     Plan kursu:

    1. Jak wygląda współczesne MT
    2. Co to jest RBMT, SMT i NMT – i dlaczego trzeba znać te skróty
    3. Czym jest korpus, trening , reordering – i dlaczego trzeba znać te pojęcia
    4. Dlaczego niektóre pary językowe są trudniejsze od innych
    5. Sposoby użycia MT: do zrozumienia treści, do wygenerowania tekstu o normalnej jakości
    6. Czym jest postedycja; warsztat postedytora; czy „light PE” ma prawo działać?
    7. Jakość MT (BLEU, ocena próbek, odległość edycyjna, wydajność tłumacza, ocena użytkowników)
    8. Ćwiczenie z postedycji
    9. Metody wyceny postedycji (czy 50% stawki bazowej to dużo, czy mało?)
    10. „MT nie pyta” – jakość tekstu źródłowego, znaczniki (inline tagging), kontekst
    11. Komunikacja między postedytorem a zleceniodawcą
    12. Czego spodziewamy się w najbliższej przyszłości
    13. Analiza problemów opisanych przez uczestników, proponowane rozwiązania

     


    Wymagania wstępne:

    Komputer z dostępem do Internetu oraz wypełnienie i przesłanie poniższej ankiety:

    1. Jakie formaty plików tłumaczą Państwo najczęściej?
    2. Z jakich narzędzi CAT Państwo korzystają?
    3. Z jakimi parami językowymi Państwo pracują?
    4. Jakie są Państwa dotychczasowe doświadczenia z postedycji lub tłumaczenia z pomocą MT:
      • dostarczonego przez zleceniodawcę?
      • pozyskanego samodzielnie?
    5. Jakie problemy napotykają Państwo przy korzystaniu z MT (niekoniecznie w pracy)?
    6. Prosimy opisać problem, który możemy omówić na szkoleniu i zaproponować rozwiązanie.

     


    Prowadząca

    marta_bartnickaMarta Bartnicka – kierowniczka działu tłumaczeń w dużej firmie z branży IT. Z działem tym związana jest od 20 lat, zajmując się przez ten czas tłumaczeniem, weryfikacją, testowaniem lokalizacji, prowadzeniem projektów lokalizacyjnych dla jednego i wielu języków, terminologią, a także wdrażaniem tłumaczeń maszynowych oraz modelu Continuous Delivery. Obecnie koordynuje lokalizację oprogramowania, dokumentacji i stron WWW na kilkanaście języków z Europy Środkowej. Ma ogromne doświadczenie w pracy na styku kultur, na pograniczu polityki korporacyjnej oraz lokalnych norm i zwyczajów. Z wykształcenia mgr inż. informatyki (Systemy Informacji Naukowo-Technicznej, Politechnika Wrocławska). Hobby w kolejności alfabetycznej: biegówki, dzieci, ogrodnictwo, Tatry.

    Pokaż szczegóły

Warunki uczestnictwa w szkoleniach

  1. Warunkiem uczestnictwa w szkoleniu jest przesłanie zgłoszenia mailowo pod adres szkolenia@localize.pl oraz opłacenie otrzymanej zwrotnie faktury proforma.
  2. Dokonanie wpłaty na podstawie faktury proforma jest równoznaczne z akceptacją przez uczestnika warunków udziału w szkoleniu.
  3. Każdy uczestnik, który ukończył szkolenie, może na życzenie otrzymać zaświadczenie o uczestnictwie.
  4. O ile w opisie szkolenia nie określono inaczej organizator nie zapewnia uczestnikom noclegu i wyżywienia.
  5. Zabraniamy jakiejkolwiek formy rozpowszechniania utrwalonego wizerunku trenera/prelegenta szkolenia.  
  6. Zabraniamy jakiejkolwiek formy komercyjnego korzystania z utrwalonego zapisu szkolenia.
  7. Wszystkie dane osobowe przesyłane do nas w myśl Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (w skrócie RODO) na potrzeby rejestracji na szkolenia, przeprowadzenia szkolenia, konsultacji po szkoleniu, pomocy technicznej, komunikacji różnymi kanałami oraz przechowywanie listy uczestników realizowane są ściśle według założeń naszej polityki prywatności zgodnej z RODO.

Rezygnacje Zwrot kosztów w przypadku rezygnacji ze szkolenia jest realizowany następująco:

  • Zgłoszenie rezygnacji co najmniej 10 dni przed rozpoczęciem szkolenia – zwrot 100% wpłaty.
  • Zgłoszenie rezygnacji do 7 dni przed rozpoczęciem szkolenia – zwrot 50 % kwoty.
  • Zgłoszenie rezygnacji na mniej niż 7 dni przed rozpoczęciem szkolenia – zwrot 20% wpłaty.
  • Szkolenia odwołane z winy organizatora podlegają zwrotowi 100% wpłaty niezależnie od momentu odwołania szkolenia.

Istnieje możliwość jednorazowego przeniesienia zgłoszenia na kolejny termin, jeśli informacja w tej sprawie zostanie zgłoszona organizatorowi w terminie co najmniej 14 dni przed rozpoczęciem szkolenia.

 

Nasi trenerzy

 

Jacek Mikrut

Certyfikowany trener SDL Trados

dr inż. Agenor Hofmann-Delbor

Certyfikowany trener SDL Trados

Jacek Gielnik

Certyfikowany trener SDL Trados 

 

Nasze szkolenia

SDL Trados Studio 2017 – szkolenie podstawowe

Certyfikowane szkolenie wprowadzające online

Doskonale wiemy, że rozpoczęcie pracy z  nowym programem komputerowym może być trudne. W szczególności kiedy mamy do czynienia z bardzo zaawansowanym i rozbudowanym narzędziem jak SDL Trados Studio. Dlatego do każdej licencji SDL Trados Studio 2015 dodajemy certyfikowane szkolenie wprowadzające online. Do szkolenia starannie wybraliśmy najważniejsze elementy obsługi Tradosa, które pozwolą błyskawicznie poznać program i rozpocząć wykonywanie zleceń.

Termin szkolenia

W każdym miesiącu na stronie www.localize.pl/szkolenia ogłoszone zostaną terminy szkoleń online. Należy odszukać szkolenia podstawowego w formie webinaru i zarejestrować się na część pierwszą, która jest bezpłatna dla naszych klientów, wysyłając wiadomość na adres szkolenia@localize.pl. Uwaga, szkolenie należy wykorzystać w ciągu trzech miesięcy od daty zakupu.

Egzamin certyfikacyjny

Po szkoleniu do konta użytkownika SDL Trados zostanie dodany egzamin certyfikacyjny Getting Started o wartości €49 netto. Po zdaniu egzaminu użytkownik otrzyma oficjalny certyfikat producenta oprogramowania, firmy SDL.

Autoryzowane centrum szkoleniowe SDL Trados

LOCALIZE.PL jest jedynym w Polsce Autoryzowanym Centrum Szkoleniowym SDL Trados, co oznacza najwyższą jakoś obsługi, zatwierdzoną przez producenta oprogramowania SDL Trados, oraz potwierdzoną wieloletnim doświadczeniem trenerów i setkami godzin wdrożeń. Można to potwierdzić na stronie producenta: www.sdl.com/partners/language-solutions/localizepl Oznacza to również, że jako jedyni w Polsce mamy prawo prowadzić certyfikowane szkolenia, oraz że w naszej firmie pracują jedyni w Polsce certyfikowani trenerzy SDL Trados. Jeżeli otrzymają Państwo ofertę szkolenia (nawet nie certyfikowanego) z innego miejsca, prosimy o kontakt — niezwłocznie wyjaśnimy sytuację.

Jak realizowane są szkolenia online?

Szkolenia online realizowane są w formie wideokonferencji.

SDL Trados Studio 2017 – szkolenie średnio zaawansowane

Opis szkolenia

Program szkolenia średnio zaawansowanego został napisany przez nas od podstaw, by przekazać wiedzę najbardziej przydatną użytkownikom SDL Trados Studio. Po ukończeniu kursu uczestnicy będą w stanie radzić sobie z tworzeniem i prowadzeniem projektów Studio 2017, z niestandardowymi zleceniami wymagającymi konfigurowania typów plików i korzystać z zaawansowanych funkcji pakietu. W ten sposób uzyskają szeroką wiedzę na temat pakietu Studio, wykorzystując do maksimum zaawansowane możliwości programu. Prowadzimy również szkolenia średnio zaawansowane dla użytkowników SDL Trados Studio 2009, 2011 i 2014.

Dla kogo?

Dla użytkowników, którzy znają podstawy obsługi SDL Trados Studio 2014/2015 i chcieliby pogłębić więdzę na temat możliwości wykorzystania programu.

Wymagania

Uczestnicy szkolenia powinni bez problemów korzystać z pakietów biurowych, swobodnie kopiować pliki/foldery i wyodrębniać je z archiwum zip. Kurs stanowi kontynuację kursu podstawowego SDL Trados Studio, znajomość zagadnień poruszanych w tym szkoleniu jest zatem wymogiem efektywnego uczestnictwa w szkoleniu zaawansowanym.

Certyfikat

Każdy uczestnik szkolenia otrzyma zaświadczenie udziału w szkoleniu oraz egzamin certyfikujący (do wersji 2015). Egzamin przeprowadzany jest online i aby do niego przystąpić należy zalogować się na konto użytkownika (https://oos.sdl.com) i przejść do My Certification and Training i odnaleźć interesującą nas pozycję. Egzamin trwa 40 minut i składa się z 40 pytań testowych. Po zdaniu egzaminu, użytkownik otrzyma elektroniczny certyfikat. Szkolenie z obsługi Studio 2014, 2011 i 2009 nie obejmuje egzaminu certyfikującego. Oto przykład użytkownika posiadającego różne certyfikaty.

Zagadnienia

– Projekty w Studio 2015 — czym są i dlaczego oferują więcej możliwości, niż opcja tłumaczenia pojedynczego pliku, – określanie przeznaczenia pliku w ramach projektu, – praca z wieloma pamięciami tłumaczeń, – dodatkowe ustawienia działania pamięci tłumaczeń, – szablony projektów, – poruszanie się po strukturze projektów na dysku twardym i porównanie różnych typów projektów, – wykorzystanie raportów funkcji analizy do rozliczeń, – jak sprawdzić podobieństwo dwóch różnych dokumentów (cross-internal Fuzzy Matching) – wykorzystanie tłumaczenia maszynowego, – zarządzanie projektami: dodawanie i usuwanie plików, – zaawansowane przetwarzanie plików Word, – zaawansowane przetwarzanie plików Excel, – zaawansowane przetwarzanie plików PDF, – funkcja pseudo-tłumaczenia i podstawy składu tekstu po tłumaczeniu, czyli przewidywanie problemów związanych z tekstem niedopasowanym do obrazów i innych obiektów po tłumaczeniu, – w jaki sposób korzystać z trybu weryfikatora (review mode), – konfiguracja dodatku odpowiedzialnego za kontrolę jakości (QA Checker) – więcej zadań wsadowych — jak pracować jeszcze szybciej, – podstawowe operacje na pamięciach tłumaczeń, – Align Documents, czyli jak wykorzystać tłumaczenia wykonane bez narzędzi CAT.

Każdy uczestnik szkolenia otrzymuje:

– egzamin na certyfikowanego użytkownika SDL Trados Studio 2015 o wartości 50 euro (netto), – podręcznik przygotowujący do egzaminu (w jęz. angielskim, niemieckim lub francuskim).

Formy szkoleń

Szkolenie grupowe online

Terminy szkoleń online ogłaszamy na stronie na www.localize.pl/szkolenia.

Szkolenie grupowe stacjonarne

Szkolenia stacjonarne prowadzimy w wielu miastach Polski w różnych terminach. Terminy szkoleń stacjonarnych ogłaszamy na stronie na www.localize.pl/szkolenia.

Szkolenie indywidualne

W celu umówienia się na szkolenie indywidualne prosimy o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu 91 884 65 04 lub mailowy na szkolenia@localize.pl. Kontakt z nami: szkolenia@localize.pl lub 91 884 65 04.

SDL Trados Studio 2017 – szkolenie zaawansowane

Opis szkolenia

Program szkolenia zaawansowanego został napisany przez nas od podstaw, by przekazać wiedzę najbardziej przydatną użytkownikom SDL Trados Studio. Po ukończeniu kursu uczestnicy będą potrafili wykorzystywać najbardziej zaawansowane funkcje Studio 2015, osiągając pełną swobodę w obsłudze narzędzia. Prowadzimy również szkolenia zaawansowane dla użytkowników SDL Trados Studio 2009, 2011 i 2014.

Dla kogo?

Dla średnio zaawansowanych użytkowników SDL Trados Studio 2015.

Wymagania

Uczestnicy szkolenia powinni bez problemów korzystać z pakietów biurowych, swobodnie kopiować pliki/foldery i wyodrębniać je z archiwum zip. Kurs stanowi rozwinięcie kursu średnio zaawansowanego SDL Trados Studio, znajomość zagadnień poruszanych w tym szkoleniu jest zatem wymogiem efektywnego uczestnictwa w szkoleniu zaawansowanym.

Certyfikat

Każdy uczestnik szkolenia otrzyma zaświadczenie udziału w szkoleniu oraz egzamin certyfikujący. Egzamin przeprowadzany jest online i aby do niego przystąpić należy zalogować się na konto użytkownika (https://oos.sdl.com) i przejść do My Certification and Training i odnaleźć interesującą nas pozycję. Egzamin trwa 40 minut i składa się z 40 pytań testowych. Po zdaniu egzaminu, użytkownik otrzyma elektroniczny certyfikat. Szkolenie z obsługi Studio 2014, 2011 i 2009 nie obejmuje egzaminu certyfikującego. Oto przykład użytkownika posiadającego różne certyfikaty.

Zagadnienia

– Projekty Studio a dokumenty, których Studio nie obsługuje (co robić z plikami graficznymi?), – projekty specjalnego przeznaczenia (np. tylko do przeprowadzania analiz), – współdzielenie zasobów (pamięci tłumaczeń, słowników MultiTerm) w sieci lokalnej, czyli jak pracować wspólnie, – zaawansowana konfiguracja pamięci tłumaczeń: – tworzenie reguł segmentacji, – praca ze zmiennymi, – praca z liczebnikami porządkowymi, – lista skrótów i skrótowców, – akronimy, – ciągi alfanumeryczne, – zmiana ustawień przeszukiwania pamięci tłumaczeń, – filtry i punkty karne, – dodatkowe pola opisowe, – import i eksport zawartości pamięci tłumaczeń, – projektowe pamięci tłumaczeń, – przygotowanie plików HTML do tłumaczenia, – przygotowanie plików XML do tłumaczenia, – jak tłumaczyć pliki Excel zawierające treść charakterystyczną dla języków znacznikowych (HTML, XML), – szybki dostęp do znaków specjalnych (np. polski cudzysłów apostrofowy) normalnie niedostępnych w edytorze.

Każdy uczestnik szkolenia otrzymuje:

– egzamin certyfikowanego użytkownika SDL Trados Studio 2015 o wartości 50 euro (netto), – podręcznik przygotowujący do egzaminu (w jęz. angielskim, niemieckim lub francuskim).

Formy szkoleń

Szkolenie grupowe online

Terminy szkoleń online ogłaszamy na stronie na www.localize.pl/szkolenia.

Szkolenie grupowe stacjonarne

Szkolenia stacjonarne prowadzimy w wielu miastach Polski w różnych terminach. Terminy szkoleń stacjonarnych ogłaszamy na stronie na www.localize.pl/szkolenia.

Szkolenie indywidualne

W celu umówienia się na szkolenie indywidualne prosimy o kontakt telefoniczny pod numerem telefonu 91 884 65 04 lub mailowy na szkolenia@localize.pl. Kontakt z nami: szkolenia@localize.pl lub 91 884 65 04.

SDL MultiTerm 2017 – szkolenie z obsługi

Opis szkolenia

Program szkolenia przygotowany dla użytkowników, którzy chcieliby poznać obsługę terminologii

Dla kogo?

Dla wszystkich użytkowników SDL Trados Studio 2015/2014.

Wymagania

Uczestnicy szkolenia powinni bez problemów korzystać z pakietów biurowych, swobodnie kopiować pliki/foldery i wyodrębniać je z archiwum zip.

Certyfikat

Każdy uczestnik szkolenia otrzyma zaświadczenie udziału w szkoleniu oraz egzamin certyfikujący. Egzamin przeprowadzany jest online i aby do niego przystąpić należy zalogować się na konto użytkownika (https://oos.sdl.com) i przejść do My Certification and Training i odnaleźć interesującą nas pozycję. Egzamin trwa 40 minut i składa się z 40 pytań testowych. Po zdaniu egzaminu, użytkownik otrzyma elektroniczny certyfikat. Szkolenie z obsługi MultiTerm Desktop 2014 nie obejmuje egzaminu certyfikującego. Oto przykład użytkownika posiadającego różne certyfikaty.

Zagadnienia

– Interfejs SDL MultiTerm 2015/2014, – przeszukiwanie słowników:

   – przeglądanie wpisów,
   – normalne wyszukiwanie,
   – wyszukiwanie przy użyciu symboli wieloznacznych,
   – wyszukiwanie fuzzy,
   – filtry i inne opcje wyszukiwania;

– edytowanie słowników:

   – edytowanie wpisów,
   – dodawanie wpisów i termiów,
   – dodawanie synonimów,
   – wykorzystywanie dodatkowych pól informacyjnych,
   – powiązania krzyżowe terminów,
   – usuwanie wpisów i terminów;

– tworzenie słowników MultiTerm na bazie plików Excel, – tworzenie słowników MultiTerm od podstaw, – korzystanie z modeli wprowadzania danych, – eksportowanie słowników MultiTerm do: – XML, – HTML, – Word; – wyszukiwanie duplikatów, – słowniki MultiTerm w SDL Trados Studio 2015/2014.

Każdy uczestnik szkolenia otrzymuje:

– egzamin certyfikowanego użytkownika SDL MultiTerm 2015 o wartości 50 euro (netto), – podręcznik przygotowujący do egzaminu (w jęz. angielskim, niemieckim lub francuskim).

Warsztaty z lokalizacji oprogramowania

(kliknij baner, aby poznać szczegóły)

Certyfikaty

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Chcesz być na bieżąco? Subskrybuj nasz newletter!

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Send me your newsletter (you can unsubscribe at any time).

Email marketing templates powered by FreshMail.com