Informacje o wydarzeniu:

  • pon
    18
    Cze
    2018

    Wprowadzenie do narzędzi komputerowego wspomagania tłumaczeń

    10:00 - 11:30
    online z trenerem (webinar)

    Narzędzia wspomagające tłumaczenie (ang. CAT — Computer Aided Translation) towarzyszą tłumaczom od wielu lat.
    FB_szeroki_470x246_wprowadzenie_do_cat_V2

    Narzędzia CAT to:

    - wykorzystanie wyspecjalizowanego edytora tekstu (tłumaczony tekst dzielony jest na zdania, które umieszczane są w odrębnych wierszach i tłumaczone w takim układzie),
    - gromadzenie przetłumaczonych tekstów w bazie (tzw. pamięć tłumaczeń),
    - automatyczne podpowiedzi otrzymywane z pamięci tłumaczeń przy powtarzających się zdaniach (raz przetłumaczone zdanie przy następnym wystąpieniu zostanie już automatycznie przetłumaczone przez pamięć tłumaczeń),
    - aktywne wykorzystanie słowników terminologicznych (dodatkowe bazy) zintegrowane z edytorem (przeszukiwanie słownika dopasowane do tłumaczonego zdania),
    - podstawowe i zaawansowane funkcje kontroli jakości (pisownia, interpunkcja, spójność tekstów i wiele więcej),
    - możliwość wykorzystania starych tłumaczeń i utworzenia z nich bazy (pamięci tłumaczeń)
    - obsługa wielu formatów plików: PDF, Microsoft Office, OpenOffice, LibreOffice, GoogleDocs, InDesign, FrameMaker, HTML, XML, XLIFF i wiele innych.

    Po części wprowadzającej do technologii komputerowego wspomagania tłumaczeń przedstawiony zostanie krótki proces tłumaczenia dokumentu w SDL Trados Studio 2017 oraz będzie czas na pytania.

    Cena

    Sesja jest bezpłatna.

    Rejestracja oraz pytania

    Prosimy o rejestrowanie się mailowo pod adresem: szkolenia@localize.pl

    Wymagania

    Komputer, Internet, słuchawki lub głośniki, ewentualnie mikrofon do zadawania pytań. Wolny czas 🙂

    Prowadzący

    AHDAgenor Hofmann-Delbor – absolwent informatyki na Politechnice Szczecińskiej, gdzie w 2008 obronił rozprawę doktorską. Od kilkunastu lat aktywny uczestnik branży tłumaczeniowej w Polsce, autor licznych kursów edukacyjnych, przewodników i artykułów  z zakresu narzędzi CAT i lokalizacji oprogramowania, certyfikowany trener i wdrożeniowiec. W branży podejmował się różnych ról: inżyniera lokalizacji, tłumacza, trenera, koordynatora działu informatycznego, kierownika projektów, dyrektora ds. rozwoju, dyrektora sprzedaży, testera lokalizacji oprogramowania i wielu, wielu innych. Współzałożyciel firmy Localize.pl. Pomysłodawca i organizator jednej z największych cyklicznych europejskich konferencji branżowych „The Translation and Localization Conference” oraz „Konferencji tłumaczy”.  Administrator grupy facebookowej „TŁUMACZENIA”.

     

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Chcesz być na bieżąco? Subskrybuj nasz newletter!

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Send me your newsletter (you can unsubscribe at any time).

Email marketing templates powered by FreshMail.com