Informacje o wydarzeniu:

  • pt
    29
    Wrz
    2017

    Warsztaty SDL Trados Studio 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom średnio zaawansowany

    9:00 - 17:00
    Warszawa z PT TEPiS | ul. Wilcza 9, Centrum Konferencyjne WILCZA

    Na jeden dzień przed Konferencją Tłumaczy wspólnie z Polskim Towarzystwem Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS zapraszamy na szkolenie dla tłumaczy z obsługi programu SDL Trados. Dla członków PT TEPiS przewidziana jest specjalna zniżka.

    Po ukończeniu kursu uczestnicy będą w stanie radzić sobie z pracą w obrębie projektów Studio 2017, 2015, 2014, z  niestandardowymi zleceniami wymagającymi konfigurowania typów plików w obrębie programu i korzystać z zaawansowanych funkcji pakietu. W ten sposób uzyskają szeroką wiedzę na temat pakietu Studio, wykorzystując do dodatkowe możliwości programu.

    Kurs ma charakter warsztatów i oparty jest o realistyczne sytuacje, w których tłumacz zajmuje się bardziej zaawansowanym przygotowaniem własnych projektów tłumaczeniowych, zmienia ustawienia obsługi najbardziej popularnych plików jak Word, Excel czy PDF, korzysta z funkcji weryfikacyjnych Tradosa czy przygotowuje profile kontroli jakości. Skupiamy się na praktycznym wykorzystaniu poszczególnych opcji i możliwości Tradosa, a nie ich omawianiu „na sucho”.

    Certyfikat

    Localize.pl to jedyne w Polsce Autoryzowane Centrum Szkoleniowe SDL Trados co gwarantuje uczestnikom najwyższy poziom nauczania oraz pewność właściwego poznania oprogramowania. Nasi certyfikowani trenerzy znają Tradosa od podszewki i spędzili przy programie setki godzin. Każdy uczestnik szkolenia otrzyma dyplom podpisany przez certyfikowanego trenera SDL Trados oraz egzamin certyfikujący. Po zdaniu egzaminu przyznany zostanie również elektroniczny certyfikat na indywidualnej stronie użytkownika.

    Oto przykład strony użytkownika z certyfikatami SDL Trados.

    Zagadnienia  SDL_badge_OS_certified_189x65_TradosStudio_GettingStarted

    - „Duże” projekty w SDL Trados— dlaczego oferują więcej możliwości, niż opcja tłumaczenia pojedynczego pliku:

    - określanie przeznaczenia pliku w ramach projektu,

    - praca z wieloma pamięciami tłumaczeń,

    - dodatkowe ustawienia pamięci tłumaczeń,

    - szablony projektów;

    - poruszanie się po strukturze projektów na dysku twardym i porównanie różnych typów projektów,

    - wykorzystanie raportów funkcji analizy do rozliczeń,

    - zarządzanie projektami tłumaczeniowymi:

    - przygotowanie ustawień plików Word przed tłumaczeniem,

    - przygotowanie ustawień plików Excel przed tłumaczeniem,

    - przygotowanie ustawień plików PDF przed tłumaczeniem oraz rady jak pracować z tym formatem pliku;

    - funkcja pseudo-tłumaczenia, czyli przewidywanie problemów związanych z tekstem niedopasowanym do obrazów i innych obiektów po tłumaczeniu,

    - w jaki sposób korzystać z trybu weryfikatora (review mode),

    - konfiguracja dodatku odpowiedzialnego za kontrolę jakości (QA Checker),

    - więcej zadań wsadowych — jak pracować jeszcze szybciej,

    - podstawowe operacje na pamięciach tłumaczeń.

    Cena

    Cena: 600 zł brutto.
    Cena za dwa dni (podstawy + śr. zaawansowane): 900 zł brutto.
    Szczegóły i rejestracja pierwszego dnia: www.localize.pl/szkolenia/?localize_event_id1=33

    Rejestracja na szkolenie oraz pytania

    Rejestracja, pytania: szkolenia@localize.pl, tel. 91 884 65 04.

    Każdy uczestnik szkolenia otrzymuje:

    - dyplom uczestnictwa w szkoleniu wystawiony przez certyfikowanego trenera Autoryzowanego Centrum Szkoleniowego SDL Trados (jedyna jednostka w Polsce),

    egzamin Intermediate na certyfikowanego użytkownika SDL Trados Studio 2017 o wartości 50 euro (bezpłatnie),

    podręcznik użytkownika w języku polskim,

    - podręcznik przygotowujący do egzaminu (w jęz. angielskim, niemieckim lub francuskim),

    rabat 20% na zakup licencji SDL Trados Studio 2017 (nowej lub aktualizacji) w sklepie localize.pl,

    wsparcie techniczne oraz merytoryczne.

    Wymagania

    1. Prosimy o przybycie z własnym komputerem, gdyż szkolenie ma charakter warsztatów. Udział w szkoleniu jako słuchacz jest również możliwy lecz mniej efektywny.

    2. SDL Trados Studio 2017, 2015 lub 2014 SP2 zainstalowane na komputerze.
    Możemy udostępnić bezpłatnie licencję tymczasową na czas szkolenia. W tej sytuacji prosimy o kontakt: szkolenia@localize.pl.

    Uwaga: SDL Trados Studio 2017,  2015 oraz 2014 SP2 uruchomi się na systemach operacyjnych: Windows 7, Windows 8.1, Windows 10. Inne systemy operacyjne nie są obsługiwane.

    Prowadzący

    jacekJacek Mikrut – absolwent Uniwersytetu Szczecińskiego, z wykształcenia ekonomista. Ekspert z zakresu narzędzi CAT, certyfikowany trener i medyk polowy SDL Trados. Autor podręczników SDL Trados w języku polskim, kursów szkoleniowych i artykułów technicznych (głównie SDL Trados). Współtwórca i capo bastone Localize.pl, współorganizator jednej z największych cyklicznych europejskich konferencji branżowych „The Translation and Localization Conference” oraz „Konferencji Tłumaczy”. 

    www.localize.pllogotepis

     

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Chcesz być na bieżąco? Subskrybuj nasz newletter!

Email marketing templates powered by FreshMail.com
 

Send me your newsletter (you can unsubscribe at any time).

Email marketing templates powered by FreshMail.com