• Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce - szkolenie

Narzędzia CAT, programy i szkolenia dla tłumaczy – Localize.pl

Sklep internetowy Localize.pl oferuje szeroki wybór oprogramowania dla tłumaczy – zarówno tych indywidualnych, jak i biur tłumaczeń, firm czy uczelni. W naszej ofercie znajdziesz rozmaite narzędzia CAT, usprawniające i organizujące pracę nad tłumaczeniami. Te nowoczesne programy dla tłumaczy za pomocą zaawansowanego, ale prostego w użyciu systemu tzw. pamięci tłumaczeń znacznie przyspieszają proces przekładu oraz koordynowanie poszczególnych zleceń. Narzędzia tego typu są niezastąpioną pomocą przy wykonywaniu tłumaczeń technicznych, w których często występują powtórzenia nazw, fraz, czy nawet całych zdań. Oferujemy również oprogramowanie XL8 TMS, czyli kompleksowy system wspierający zarządzanie tłumaczeniami i realizujący wszystkie zadania niezbędne w codziennej pracy biura.
Narzędzia CAT, takie jak SDL Trados Studio, wpływają na przyspieszenie procesu tłumaczenia, sprawiając, że rośnie wydajność pracy i — dzięki licznym automatycznym testom — zachowywana jest najwyższa jakość tekstu. Program dla tłumaczy pozwala również na tworzenie baz terminologicznych, słowników predykcji tekstu i budowanie pamięci tłumaczeń z wcześniej przetłumaczonych dokumentów. Dodatkowo, szereg usprawnień dla weryfikatorów i redaktorów pozwala kontrolować spójność stylistyczną tekstu.
Wieloletnie doświadczenie w branży i mocna pozycja lidera w kraju, poparte ogromną liczbą zadowolonych klientów, to gwarancja doskonałego opanowania narzędzi CAT. Dzięki temu organizujemy cykliczne szkolenia dla tłumaczy, w trakcie których uczestnicy mają okazję poznać zasady działania profesjonalnych programów związanych z branżą tłumaczeń. Podczas szkoleń przedstawiamy wszystkie najważniejsze funkcje oprogramowania oraz dajemy możliwość ich samodzielnego wypróbowania podczas praktycznych zadań. Przekonaj się już dziś!

Blog
Pamięci tłumaczeń od A do Z - seria szkoleń
Pamięci tłumaczeń od A do Z - seria szkoleń

19

02

2019

Zapraszamy na cykl trzech webinarów, podczas których przekażemy odbiorcom solidną dawkę wiedzy na temat pamięci tłumaczeń Tradosa.

Tworzenie pamięci (TM) ze starych tłumaczeń, czyli Alignment
Tworzenie pamięci (TM) ze starych tłumaczeń, czyli Alignment

05

02

2019

Zapraszamy na szkolenie podczas którego prowadzący pokaże, jak tworzyć pamięci tłumaczeń z dokumentów, które zostały przetłumaczone poza Tradosem.

Najbliższy termin szkolenia pt. "Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce"
Najbliższy termin szkolenia pt. "Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce"

31

01

2019

Ruszyły zapisy na najbliższy termin szkolenia "Tłumaczenie maszynowe (MT) w praktyce" autorstwa Marty Bartnickiej. Szkolenie będzie miało formę warsztatów i odbędzie się 27 marca w Warszawie, przed konferencją TLC.

Ostatnie dni promocji styczniowej!
Ostatnie dni promocji styczniowej!

29

01

2019

Promocja styczniowa dobiega końca – nie przegap okazji!

Rekrutujemy
Rekrutujemy

15

01

2019

Jak aplikować?
Nie wysyłaj nam listu motywacyjnego. Wolimy dostać mailem kilka zdań o tym, kim jesteś (i CV w załączniku). Nie pisz, że Twoją największą zaletą jest bezgraniczne poświęcenie pracy. Ani jaki masz znaku zodiaku.

Czatboty w świecie tłumaczeń
Czatboty w świecie tłumaczeń

03

01

2019

Sztuczna inteligencja coraz bardziej chce rozmawiać. Jeszcze nie pyta „a dlaczego?” i na razie bardziej słucha, co mamy do powiedzenia, zamiast mówić, ale już teraz jest naszym nowym partnerem w komunikacji — czatbotem. Jak wpłynie na świat tłumaczeń?

Localize.pl korzysta z plików cookie, dzięki którym strona może utrzymywać stan zalogowania, zawartość koszyka sklepowego oraz informacje pomocnicze. Prosimy o zapoznanie się z naszą Polityką Prywatności, a w szczególności z rozdziałem o plikach cookie. W każdym momencie możesz zmienić ustawienia zapisywania plików cookie.
Zamknij
pixel